do not go gentle into that good night çeviri ne demek?

"Do Not Go Gentle into That Good Night" şair Dylan Thomas'ın en ünlü şiirlerinden biridir. Şiirde, yaşlılık ve ölümün kaçınılmazlığına rağmen, insanların hayatlarının sonuna kadar mücadele etmeleri gerektiği vurgulanır.

Çevirisi şöyledir:

İyi gecede kolayca gitmeyin, Gökyüzündeki son ışık Parlaklık yaratan, erken ışık; İyi gecede kolayca gitmeyin.

Güzel adamların son ışığı yaklaştığında, Ama hala, ellerinde, Karanlık körfezin kutsal gemileri var; İyi gecede kolayca gitmeyin.

Vahşi adam, kimse ona bağlı olmayan, Karanlıkta bağırdığı için, Karanlık için bağırmalısın, İyi gecede kolayca gitmeyin.

Yaşlı yaşlı adamlar, varlıklarını sarıp sarmalarken Hala isyan eden öğrenenler, Bilgece, karanlıkta kibirli, yanar; İyi gecede kolayca gitmeyin.

Ve sen, babam, orada üzgün ve akıllı, Başını belirsizliğin içinde sallayan, Kötü adamın laneti yaklaşıyor; İyi gecede kolayca gitmeyin.

Özgürlükleri için çılgın mücadeleyi koparın, Çan sesleri ve delicesine çığlık atanlar, Akşamın nikotinli havasında, İyi gecede kolayca gitmeyin.

Karşılayın, karşılayın mücadelelerine; Ölümün, karanlıkta dolanırken, Ölümsüzlüğünü almak için, İyi gecede kolayca gitmeyin.